Jag är för samkönade äktenskap!

Tro det eller ej!

Nu blir det språklektion!

Men jag ska erkänna att jag inte själv hittat på det jag nu skriver utan fått det från andra goda bröder och bara utvecklat tanken lite. Det har alltså i vårt land blivit vanligt att man använder uttrycket samkönade äktenskap (relationer) när man menar ett äktenskap (relation) mellan två män eller mellan två kvinnor. Möjligen är det en felaktig översättning av det engelska uttrycket samesex marriages (relations). Men då ska man notera att same på engelska väl snarast betyder samma eller likadana. Alltså borde vi snarast översätta det med likakönade äktenskap el dyl. Det svenska ordet sam- har ju snarast att göra med samman, dvs tillsammans. Man kan jämföra med när vi i vårt land fick sk samrealskolor tex alltså skolor där ungdomar av båda könen gick tillsammans istället för separata pojk- och flickskolor. Rent språkligt borde alltså samkönat äktenskap betyda ett äktenskap där könen är tillsammans, dvs ett äktenskap mellan en man och en kvinna.

!!!!

Det som nu diskuteras - äktenskap mellan personer av samma kön - borde snarast - för tydlighetens skulle - kallas enkönade äktenskap eller dylikt. Alltså är jag för samkönade äktenskap men mot enkönade äktenskap. Tillsammans med många likasinnade kommer jag fr o m nu att konsekvent använda beteckningen enkönade för relationer/äktenskap mellan personer av samma kön och undvika beteckningen samkönat i dessa sammanhang. Slut på språklektion.

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0